原文載自: http://www.taihainet.com/news/twnews/twrw/2012-04-20/841063.html
台海網4月20日訊(海峽導報記者林靖東實習生林卉)台灣青年導演楊景翔,因為《我為你押韻——— 情歌》,在台灣戲劇界嶄露頭角。本月25日,他將帶著原創的這部戲劇亮相上海,參加華語地區“五城市民戲劇秀”。昨日,導報記者對話了年輕的楊導,分享了他的思想,也分享他對戲劇的鍾情。
【關於自己】 常常一個人到處走,邊走邊想
導報記者:您即將要到上海參加“五城市民戲劇秀”,但大陸的觀眾似乎對您還不太熟悉,可以簡單介紹一下自己嗎?
楊景翔:我畢業於台北藝術大學劇場藝術研究所的導演組,在校期間就陸陸續續從事劇場相關的工作。畢業至今7年有餘,我做過編劇、導演等工作,總不離劇場藝術的範圍。
導報記者:您的作品主要是哪些類型?您有偏愛的劇場風格嗎?
導報記者:您的創作靈感一般來自哪裡呢?
楊景翔:主要是生活中的點點滴滴,然後加上自己的想像和變化。另外,旅行也是我重要的靈感來源,我常常一個人到處走,邊走邊想。比如去年我想寫一個戰爭題材的片子,我就背包去了東歐的波蘭,去看二戰時期的集中營,然後才有了《據說有戰爭在遠方》的靈感。
導報記者:關於《我為你押韻———情歌》這部劇,您能為觀眾簡單地介紹一下嗎?
楊景翔:這劇本是台北文學獎的得獎劇本。故事講述了一個陷入困境的編劇和神秘女子的相遇。雖然是愛情喜劇,但故事中加入了“戲中戲”的實驗部分,而這戲中戲大多是編劇未完成的劇本,以搞笑的對白揭露了都市男女的情感和生活,寫實又通俗。
這部戲的台詞用了很多情歌的歌詞,而這些歌曲大多取自上世紀80~90年代台灣的流行音樂,既反映了台北的情歌文化,更是台北城市文化的真實寫照。
導報記者:這次在上海的演出會有什麼新內容加入嗎?
楊景翔:雖然這部作品在台灣的演出取得了比較大的成功,但對大陸觀眾來說還比較陌生。為了上海的這次演出,我們特別對台詞部分做了相應調整,將一些比較“台”的對白改成大陸民眾能夠接受的內容。我曾經在北京生活過一段時間,因此對兩地語言的差異有所了解,修正後的劇本應該更容易被大陸觀眾所接受。